~英会話実体験レポート~“面倒くさい”を英語でなんて言えばネイティブに通じる?【イングリッシュビレッジ 東京日本橋校】
2019.06.21
こんにちは!
東京日本橋校(旧八重洲校)のManamiです♪
(生徒さんにもManamiって呼んでもらいたいという密かな野望・・・!)
皆さんは、「辞書で調べた英単語を口にした途端、外国人の頭の上に?が・・もしかして間違ってるの!?」
という経験はありませんでしょうか。
そう。あなたの調べたその単語・・・・・実は日常会話ではめったに使わないのです!!!!
今日は私の実体験から、
【正しいはずの英単語がリアルでナチュラルに使っても通じなかった!】ことをシェアさせて頂こうと思います。
- 面倒くさい!ってなんていうの?まず辞書をひいてみた。
学校・宿題・仕事・家事・・面倒なことって多いですよね。
私も海外の英会話学校に通っていた当時、先生との話題にしたい!とこの言葉を調べました。
その結果。
【Troublesome】がヒット。
【意味:やっかいな、めんどうな、手に負えない】
うん。これだ!!!と分かってからは嬉しくなり
毎日バカみたいにこの言葉を使いました。
(普段いかに“めんどくさ~い”って言ってるか実感しました(-_-;)
ちなみに、他の生徒さん(日本人)も皆口をそろえて使ってたので
間違ってるなんて思いもしませんでした。
- 信じていたことが崩れた瞬間。二人の間には???と沈黙が。
英会話学校を卒業し、私はカナダへ飛びました。
いよいよ学んできたチカラを試すとき・・・!!
私 「今日仕事忙しそうだよね~、Troublesome(めんどくさいね!)」
友人 「・・・・・??」
私は通じていないことを悟りました。
何度か言い直してようやく理解はしてもらえたものの、
2人の間には微妙な空気が流れていました・・
- ネイティブの言い回しを研究した結果。
結論からいうと、ネイティブスピーカーや英語堪能な方が使う“面倒くさい”とは
【Lazy】に該当することに気が付きました。
【辞書での意味:怠惰な、眠気をさそう、けだるい】
お分かりいただけるだろうか・・・
これで十分めんどくささが伝わるではないか!!!!!
「今日(仕事が忙しいらしいよ?)めんどくさいね~」を
「Today is Lazy day,hur?」なんていうと、ナチュラルに通じるようになったワケなんです。
結論:なにげない会話の中にヒントがある!ナチュラルなやりとりのためにはリスニングを怠るべからず!
日本語でも、「ねむたいなぁ~」を「眠気があります」(極端)てあんまり言わないですよね?
それと同じで、実際正しい単語を使っていても、聞きなれない言葉だと通じないことも多いのです。
皆さんも、先生やネイティブスピーカーの方とお話しするときは
普段よく使う日本語をどんな風に言っているか聞き耳をたててみてくださいね♪
それでは、Manamiでした~(*’ω’*)
Have a nice day and see you soon,,,