18歳以下に10万円の給付金・ニュース記事より【イングリッシュビレッジ】
2021.12.14
Hi,イングリッシュビレッジ横浜校のAtsukoです。
18歳以下に10万円の給付金について、該当でない方もニュースでみてご存知かと思います。レッスンでも人気のBreaking News Englishの記事にもなっていましたので、今日は一緒に勉強していきたいと思います。
Japanese children may soon have smiles on their faces and money in their pockets.
(日本の子どもたちが、笑顔とお金を手にする日も近いかもしれません。)
グーグル翻訳ではこんな風にまとまった文で表されますが、これを読んでいる時の私の頭の中は・・・
Japanese children may soon have=日本の子ども達はもうすぐ持てる。
↓
smiles on their faces and=笑顔と
money in their pockets.=ポケットにお金を。
とこんな感じで、ちゃんと日本語の文にしているわけではないんです。絵が順番に浮かんでくるようなイメージなのですが、それでも内容の理解はできています。
As part of a covid-19-related stimulus package, Japan’s government is planning to give ¥100,000 ($880) to all children under the age of 19.
(日本政府は、covid-19関連の景気対策の一環として、19歳以下のすべての子どもたちに10万円(880ドル)を支給する予定です。)
As part of a covid-19-related stimulus package,=一部、コロナによる景気対策
Japan’s government is planning =日本政府はplanしている
to give ¥100,000 ($880)=10万円を渡そう
to all children=全てのこどもたちへ
under the age of 19=19歳未満
もう文にもならず、かたまりをまとめてイメージしている状態。
日本語に直すより英語そのままの方がわかりやすいものは、そのまま英語を混ぜて考えている時もあります。
Around 20 million children, from newborns to 18-year-olds, will receive the one-time payment.
(新生児から18歳までの約2,000万人の子どもたちが一括(一回払い)を受け取ることになります。)
Around 20 million children,=約20 millionの子どもたち
from newborns to 18-year-olds=新生児から18歳まで
will receive the one-time payment.=一回の支払いを受け取れる
1つ1つキッチリ理解している人もいると思いますが私の頭の中はこのような感じです。(リスニング、リーディングの時)そのため英語ではわかりますが、学校のテストのようにしっかり日本語に訳すとなると上手く文がまとまらないのが特徴です。
こちらに記事全文ありますので、続きが気になる方は是非読んでみて下さいね。
I hope that things get back to normal as soon as possible.
Atsuko